-
1 он повернулся лицом к говорящему
General subject: he turned his face toward the speakerУниверсальный русско-английский словарь > он повернулся лицом к говорящему
-
2 принцип доверия к говорящему
Linguistics: speaker-knows-best principleУниверсальный русско-английский словарь > принцип доверия к говорящему
-
3 отделяемая глагольная приставка, указывает на движение внутрь по направлению к говорящему
Универсальный русско-немецкий словарь > отделяемая глагольная приставка, указывает на движение внутрь по направлению к говорящему
-
4 отделяемая глагольная приставка, указывает на движение изнутри по направлению к говорящему
Универсальный русско-немецкий словарь > отделяемая глагольная приставка, указывает на движение изнутри по направлению к говорящему
-
5 отделяемая глагольная приставка, указывает на движение по направлению к говорящему
Универсальный русско-немецкий словарь > отделяемая глагольная приставка, указывает на движение по направлению к говорящему
-
6 отделяемая глагольная приставка, указывает на движение сверху вниз по направлению к говорящему
Универсальный русско-немецкий словарь > отделяемая глагольная приставка, указывает на движение сверху вниз по направлению к говорящему
-
7 отделяемая глагольная приставка, указывает на движение снизу вверх по направлению к говорящему
Универсальный русско-немецкий словарь > отделяемая глагольная приставка, указывает на движение снизу вверх по направлению к говорящему
-
8 отделяемая глагольная приставка, указывает на приближение к говорящему
Универсальный русско-немецкий словарь > отделяемая глагольная приставка, указывает на приближение к говорящему
-
9 отделяемая глагольная приставка, указывает на приближение к говорящему через что-л., поверх чего-л.
Универсальный русско-немецкий словарь > отделяемая глагольная приставка, указывает на приближение к говорящему через что-л., поверх чего-л.
-
10 после слова указывает на положение предмета по отношению к говорящему этот
part.gener. particule ciDictionnaire russe-français universel > после слова указывает на положение предмета по отношению к говорящему этот
-
11 предшествует существительному, обозначает предмет как известные говорящему
vgener. leDictionnaire russe-français universel > предшествует существительному, обозначает предмет как известные говорящему
-
12 предшествует существительному, обозначает явление как известные говорящему
vgener. leDictionnaire russe-français universel > предшествует существительному, обозначает явление как известные говорящему
-
13 этот обозначает предмет более близкий к говорящему
adjgener. (эта, это, эти) celui-ci (f celle-ci, m ceux-ci, f celles-ci)Dictionnaire russe-français universel > этот обозначает предмет более близкий к говорящему
-
14 на эту сторону
prepos.gener. 'rüber (по направлению к говорящему через что-л., поверх чего-л.), herüber (по направлению к говорящему), herüber (по направлению к говорящему через что-л., поверх чего-л.) -
15 сюда
adv1) gener. 'ran (по направлению к говорящему), her (по направлению к говорящему), heran, heran (по направлению к говорящему), herüber, hieran, (по направлению) hierherwärts, hier lang (при указании направления), daher, herein, hierein (внутрь), hierher2) colloq. (по направлению) herwärts3) obs. anher4) book. herbei5) pompous. herzu -
16 спускаться
несов.; сов. спусти́ться пешком с горы и др. ábsteigen stieg áb, ist ábgestiegen с чего-л. von D, куда-л. in A; идти вниз hinúntergehen ging hinúnter, ist hinúntergegangen, по направлению к говорящему herúnter|gehen ↑ с чего-л. von D, по чему-л. → A; на лифте, на машине и др. hinúnterfahren er fährt hinúnter, fuhr hinúnter, ist hinúntergefahren, по направлению к говорящему herúnterfahren ↑ с чего-л. von D, по чему-л. → A; приближаясь к говорящему herúnterkommen kam herúnter, ist herúntergekommen с чего-л. von D, по чему-л. → Aспуска́ться с верши́ны горы́ — vom Gípfel des Bérges ábsteigen
спуска́ться по ле́стнице с пя́того этажа́ — vom víerten Stock die Tréppe hinúntergehen
спуска́ться в подва́л — in den Kéller hinúntergehen
Мы бы́стро спусти́лись с горы́ на лы́жах. — Wir sind schnell auf Ski|ern ['ʃiː-] den Berg hinúntergefahren.
Мы спусти́лись на ли́фте с пя́того этажа́. — Wir sind vom víerten Stock mit dem Fáhrstuhl hinúntergefahren.
Мы стоя́ли внизу́ и ви́дели, как он спуска́лся по ле́стнице. — Wir stánden únten und sáhen, wie er die Tréppe herúnterging [herúnterkam].
-
17 кондаш
кондашГ.: кандаш-ем1. приносить, принести, нести кого-чего-л. сюда, в этом направленииПӧлекым кондаш принести подарок;
йочам нумал кондаш принести ребёнка на руках.
Эй, Илюш, понарым кондо! А. Ягельдин. Эй, Илюш, принеси фонарь!
2. приводить, привести; вести сюда, в этом направлении, также пригонять (пригнать) кого-л. сюдаМилицийыш кондаш привести в милицию;
ӧкымешак кондаш привести кого-л. без его желания.
Эчан аваж ден ачажым тӱредаш конден. Н. Лекайн. На жнивьё Эчан привёл мать и отца.
Имньым шке кондет, мый конден кодем? Я. Ялкайн. Лошадь ты сам пригонишь, или я приведу?
3. доставлять, доставитьПочтым кондаш доставить почту;
пенсийым кондышт доставили пенсию.
Икте мия, весе толеш, тӱрлӧ пашам кондат ял каҥашыш. Д. Орай. Один подходит, другой подходит, доставляют в сельский совет самую различную работу.
4. подвозить, подвезти, привозить, привезти, завозить, завезти что-л., кого-л. (сюда, себе)Сатум кондаш завезти (привезти) товары;
концентратым кондаш привезти концентраты.
Пум кондаш садак машинам йодат. А. Волков. Всё равно попросишь машину подвезти дров.
Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привёз жителей посёлка.
5. доносить (донести) что-л. к говорящему, доставить (сюда) ветром, течениемЛыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветер доносит с поля запах хлебов.
6. приводить, привести; побуждать, побудить, заставлять, заставить приходить, прийти (сюда, к говорящему)Можо мыйым тышке конден? М. Шкетан. Что меня сюда привело?
Тендам могай сомыл конден? Й. Ялмарий. Какое дело привело вас сюда?
7. приносить, принести; причинять, причинить, дать в результате чего-тоПайдам кондаш приносить (принести) пользу;
эҥгекым кондаш приносить беду.
Ик йӧсӧ шым йӧсым конда. Калыкмут. Одна беда принесёт (повлечёт за собой) семь бед.
8. приводить, привести, служить путём (сюда, к говорящему)Тиде корно ялышкына конда. Эта дорога приведёт в нашу деревню.
9. приносить; влечь с собою как следствиеОяр кече пеленже чатлама йӱштым конден. К. Васин. Ясная погода принесла с собой трескучий мороз.
Кажне кече у пуламырым конда. А. Березин. Каждый новый день приносит новую суматоху.
10. приносить с собой весть, настроение, дух чего-л.Мый тыланда сай уверым кондышым. М. Иванов. Я принёс вам хорошую весть.
Ме ола гыч ялышке у шӱлышым конденна. В. Косоротов. Мы из города принесли в деревню новые веяния.
11. (в народных приметах и суевериях) накликать, навлечь какими-л. определёнными действиями, поведением что-л.; способствовать приходу, появлению кого-чего-л.Оптен моштыдымо пий унам конда. Пале. Собака, не умеющая лаять, гостя приведёт.
Ужавам пуштат гын – йӱрым кондет. Пале. Убьёшь лягушку – накличешь дождь.
12. приводить, привести; оглашать, огласить; напоминать, напомнить для доказательства или констатации чего-л.Ураков вара газетла гыч налме ятыр оҥай примерым кондыш. В. Косоротов. Затем Ураков привёл множество интересных примеров из газет.
13. в сочет. с деепр. формой глагола передаёт значение действия, направленного в сторону говорящегоВӱден кондаш а) привести; б) подвести к кому-л.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
18 вверх
nach óben; переводится тж. компонентами hináuf... (туда, в направлении от говорящего) и heráuf... (сюда, к говорящему) в составе глаголовпосмотре́ть вверх — nach óben séhen
поднима́ться вверх по ле́стнице — die Tréppe hináufgehen [ к говорящему heráufkommen]
-
19 подниматься
несов.; сов. подня́ться1) вставать с чего л. sich erhében erhób sich, hat sich erhóben, вставать áufstehen stand áuf, ist áufgestanden с чего л. → von DОн подня́лся со сту́ла. — Er erhób sich vom Stuhl. / Er stand vom Stuhl áuf.
Все подняли́сь со свои́х мест. — Álle erhóben sich von íhren Plätzen.
2) по лестнице, по склону и др. hináufgehen ging hináuf, ist hináufgegangen и hináufsteigen stieg hináuf, ist hináufgestiegen по чему л. → A; по направлению к говорящему heráufgehen ↑ и heráufsteigen ↑ по чему л. → A; наверх сюда к говорящему heráufkommen kam heráuf, ist heráufgekommen по чему л. → Aподнима́ться по ле́стнице — die Tréppe hináufgehen [heráufgehen, hináufsteigen, heráufsteigen]
Мы подняли́сь на второ́й эта́ж. — Wir sind in den érsten Stock hináufgegangen [hináufgestiegen].
Ты не подни́мешься к нам? — ( мы наверху в квартире) Willst du nicht heráufkommen? / Kommst du nicht heráuf?
Мы подняли́сь на ли́фте на тре́тий эта́ж. — Wir sind mit dem Fáhrstuhl in den zwéiten Stock hináufgefahren.
3) на гору, вершину stéigen ↑ на что л. auf A; с уточнением направления - наверх тж. hináufsteigen ↑ на что л. → A; с обязательным указанием на что-л. тж. bestéigen bestíeg, hat bestíegen; на что л. → Aподнима́ться на го́ру — auf den Berg stéigen [den Berg hináufsteigen, den Berg bestéigen]
Мы подняли́сь к верши́не горы́. — Wir sind bis zum Gípfel hináufgestiegen.
Мы с трудо́м смогли́ подня́ться на э́ту го́ру. — Wir kónnten nur mit Mühe díesen Berg bestéigen [hináufsteigen]. / Wir kónnten nur mit Mühe auf díesen Berg stéigen.
4) о температуре, ценах и др. stéigen ↑, повышаться тж. sich erhöhen (h) до auf A, на сколько um A, во сколько раз um das... facheТемперату́ра подняла́сь до сорока́ гра́дусов, на оди́н гра́дус. — Die Temperatúr stieg [erhöhte sich] auf víerzig Grad, um ein Grad.
Це́ны подняли́сь вдво́е. — Die Préise sind um das Zwéifache [um das Dóppelte] gestíegen. / Die Préise háben sich um das Zwéifache [um das Dóppelte] erhöht.
5) о ветре, буре; о споре и др. sich erhében ↑; возникать entstéhen entstánd, ist entstánden; начинаться begínnen begánn, hat begónnenПоднялся́ си́льный ве́тер. — Es erhób sich ein stárker Wind.
Из за э́того поднялся́ спор. — Darüber erhób sich [begánn] ein Streit.
Поднялся́ ужа́сный шум. — Es erhób sich [entstánd, begánn] ein schrécklicher Lärm.
6) на борьбу sich erhében ↑ на что л. → zu D, против кого / чего л. gégen AНаро́д поднялся́ на борьбу́ с врага́ми, про́тив оккупа́нтов. — Das Volk erhób sich zum Kampf gégen den Feind, gégen die Éindringlinge.
-
20 ступенька
die Stúfe =, -nле́стница с ни́зкими, высо́кими ступе́ньками — éine Tréppe mit fláchen [níedrigen], mit hóhen Stúfen
подня́ться на не́сколько ступе́нек — éinige Stúfen hináufgehen
поднима́ться, спуска́ться по ступе́нькам — die Stúfen hináufgehen [ к говорящему heráufkommen], hinúntergehen [ к говорящему herúnterkommen]
См. также в других словарях:
Откуда? От сырости, что ли? — говорящему неоткуда взять то, что его просят дать … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Дело ясное, что дело тёмное — Говорящему понятно, что происходящее имеет какой то тайный смысл, подтекст, что то скрывается от окружающих либо незнакомо им … Словарь народной фразеологии
У матросов нет вопросов — Говорящему всё понятно, нет сомнений в чём то … Словарь народной фразеологии
Дейксис — (от греч. δειζιζ указание ) указание как способ идентификации объекта (лица, предмета, места, момента времени, свойства, ситуации и т. д.) через его отношение к речевому акту, в к ром о нем говорится; ср. я, ты, этот, здесь, сейчас. Посредством Д … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Референция — (от лат. referens относящий, сопоставляющий) отнесённость актуализованных (включённых в речь) имён, именных групп или их эквивалентов к объектам внеязыковой действительности (референтам, денотатам). РЕФЕРЕНЦИЯ референции, ж. (фр … Википедия
АКЦЕНТ — (лат. accentus, от ad к, cantus пение). 1) особенность народа или лица в произношении слов, так называемый выговор. 2) ударение в словах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АКЦЕНТ 1) особенности… … Словарь иностранных слов русского языка
Хронография речевого взаимодействия — аспект анализа речевого общения; метод анализа, в процессе которого устанавливается соотношение продолжительности пауз и звучания речи в процессе общения собеседников. Хронографический анализ введен в научный обиход Элиотом Чепплом (1939) под… … Педагогическое речеведение
Местоимение — Местоимение лексико семантический класс знаменательных слов, в значение которых входит либо отсылка к данному речевому акту (к его участникам, речевой ситуации или к самому высказыванию), либо указание на тип речевой соотнесённости слова с… … Лингвистический энциклопедический словарь
Референция — Референция отнесённость актуализованных (включённых в речь) имён, именных выражений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности (референтам, денотатам). Референция определяется тремя основными факторами: синтаксическим,… … Лингвистический энциклопедический словарь
АРХЕОЛОГИЯ ЗНАНИЯ — ’АРХЕОЛОГИЯ ЗНАНИЯ’ (‘L archeologie du savoir’, 1969) работа Фуко, завершающая первый, так называемый ‘археологический период’ в его творчестве и составляющая своеобразный триптих с работами ‘Рождение клиники. Археологический взгляд медика’… … История Философии: Энциклопедия
БАХТИН — Михаил Михайлович (1895 1975) философ, принадлежащий постсимволическому периоду культуры серебряного века. Гимназич. образование получил в Вильнюсе и Одессе. В 1913 поступил в Новоросс. ун т, через год перевелся в Петербург, ун т на… … Энциклопедия культурологии